Горячие новости

ХОФЕШ ШЕХТЕР: Насилие - это весело

Gabriele ZuccaПолифоничность и интернациональность - два главных аспекта хореографии Хофеша Шехтера. Его «Шоу» - графический рисунок в бежевых тонах (под цвет костюмов), транслируемый в каждой отдельной стране лишь как источник для интерпретации. История, рассказанная многоголосием театральных средств, преломляется сквозь призму культуры и национальности зрителей и оформляется в законченное произведение искусства не на сцене, а в человеческом воображении.

 

Искажение израильского танца - притянутого к земле, не доверяющего высоким прыжкам и поддержкам, но чувствующего синхронно работающего партнера - английским стремлением донести мысль любыми средствами и контрапункт танцевальных стилей (от дикарской пляски до контемпа и пародии на классический балет) организуют многослойность трактовок авторского замысла. Перед нами восемь клоунов-убийц, в которых образы средневековых шутов и трагических клоунов-масок ХХ века через эластичные линии движений артистов (словно по системе авторского тренинга Шехтера) смыкаются в точке возврата - радостном убийстве ближайшей живучей куклы-«болванчика», которая через пару секунд встанет и сама пойдёт убивать. «Насилие - это весело», - утверждает Хофеш Шехтер. Насилие клоунское, театральное, не переходящее в поле жизни… или..?

 

При отсутствии сюжета драматургия действа так же сильна и очевидна, как парадоксальность для российского зрителя транслируемой идеи. Академическая трехчастная композиция поэтапно подводит к сильной эмоции, окунает в страх вперемешку с истерическим смехом и сбрасывает напряжение легким музыкальным эпилогом. Страх преобразует обещанное хореографом веселье в первобытное содрогание бесконечно-чёрного сценического пространства. Постоянная неопределенная полутень, местами подкрашенная световыми оттенками, неприятный бубен как ритмическое сопровождение и «присогнутый» танец сменяются радостными цирковыми огонечками и непринужденной корейской песенкой. Убийства - театральные, а потому не воспринимающиеся всерьёз - переводятся в «добрую» шутку, оставляющую в памяти странное послевкусие хитро обернувшиеся, уходящей в закат цепочки артистов.

 

Материал подготовила Софья Нестерова

 

 

 

 

Другие материалы в этой категории: Алиса в стране чудес »

Оставить комментарий

Наверх